【求学记】张佳颖:锥处囊中,颖脱而出
2025-12-11 14:50:29作者:张佳颖 窦枫叶 陈敏/文 张佳颖 /图 审稿:陈俊霖 来源:人文学院 点击数:
人物简介:张佳颖,人文学院英语专业2022级3班学生,中共党员。曾任人文学院团委组织部部长、学院团委学生兼职副书记,现任学院英语专业学生第二党支部宣传委员。曾获校级优秀学生、校级优秀学生干部、校级优秀共青团员、优秀学生奖学金,四川省综合素质A级证书,2024年四川省“高教社杯”大学生“用外语讲好中国故事”优秀短视频大赛二等奖、“建行杯”四川省国际大学生创新大赛(2025)高教主赛道二等奖等校级以上奖励10余项,考取CATTI翻译资格证(三级笔译)和高中英语教师资格证。现已推免至西南交通大学外国语学院外国语言文学专业攻读硕士研究生。

破囊而出:从静默到表达
张佳颖天性沉静,不善言辞。进入英语专业后,她逐渐在语言浸润中找到自信。课堂之外,她主动加入大学生艺术团播音主持中心,通过反复训练与登台实践,锤炼表达。从小组讨论到课堂展示,从活动主持到舞台演出,她一步步突破自我——从敢于开口到从容表达,这成为她成长路上的重要跨越。
与许多早定方向的同学不同,张佳颖始终保持一份“笃定中的探索”:既然前路未明,便广泛尝试;既然心有畏惧,便专注当下。大一至大二,她积极投身各类社会实践与校园活动,在体验中认识专业与自我。课堂上,她紧跟节奏,以理解构建体系。在日复一日的踏实积累中,她的学业成绩始终稳步居于前列。
译路求索:在实践中见真知
大二下学期,一门翻译课为她打开了新的视界。不同思想与文化的交织碰撞,让她意识到翻译远不止于语言转换,更是思维方式的对话与文化精神的传递。然而翻译学习亦带来深刻自省:面对科技文本、古代文献、政策文件等多元体裁,她常感吃力;口译课堂上的模拟实战,更伴随着真实的紧张。
她选择沉心静气,回归基础:积累不足,便勤读多记;理解困难,便反复推敲。诸多挑战中,最令她难忘的是参与“国创赛”的经历。身为文科生,她对项目涉及的“丹参”知之甚少,专业资料的生涩让撰写工作举步维艰。通过大量查阅文献、追踪报道并主动请教相关专家,她最终跨越了这一障碍。
译者常被称作“跨领域的学者”,不可能精通所有学科,因此快速学习的能力尤为重要。凭借持续投入,她在“国创赛”“外研社·国才杯”“高教社杯”等赛事中屡获佳绩,专业课均分亦保持在92分以上。这些在竞赛与课堂中的沉淀,为她明确学术方向铺就了道路。
服务躬行:在奉献中扎根成长
大学之前,张佳颖未曾接触学生工作,但她决心在此迈出一步。从干事到部长,再到主席团成员,她一步步成长,曾策划组织千余人参与的大型活动,也曾细致完成上百人的团籍管理工作,服务覆盖全院师生。学业与学生工作常需平衡:语言学习依赖日积月累,团务工作亦需细致投入。每当二者冲突,她总是优先确保学业,再全力投入工作。这份担当赢得了师生的认可,也成为她入党过程中的坚实支撑。
她也曾自问:“若不承担这些工作,成绩是否会更好?”如今她有了答案:未必如此。“学生工作让我保持有序的节奏,并将这份专注延伸到其他事务中。若没有它,我也未必能更专注地学习。”她因此相信:在合适的阶段做好应做之事,把握每个时期的主要任务,才是前行的重要动力。
行稳致远:厚积薄发向未来
曾经,她在台下仰望优秀者的光芒;经过三年积淀,昔日的积累将她推向更广阔的舞台。“我仍不确定未来具体走向何方,但我相信,做好眼前所能做的一切,会成为未来选择的底气,让人在关键时刻从容不迫。”丰富的表达经验,使她在推免面试中沉着自若;多元的实践经历,令她在交流中言之有物;服务同学的体会,更让她在团队中踏实可靠。
即将开启的研究生生涯,张佳颖将继续秉持那份踏实与专注,在翻译学领域深耕不辍。在这个技术快速发展的时代,她愿以译者的匠心,既善用工具提升效率,更守护文字之间人的温度与思想的光芒。


